К предыдущему уроку На обложку учебника К следующему уроку

0.1.2 Бессознательные заблуждения

Следующие несколько уроков будут посвящены некоторым распространенным стереотипам.

Этот урок посвящен поступкам, которые люди совершают, не отдавая себе отчета в этом.

Встретив в тексте два незнакомых слова подряд, полагают, что это оборот, который надо именно в таком виде искать в словаре. Например, если сказано: "Ждет-пождет с утра до ночи, Смотрит в поле, инда очи Разболелись, глядючи С белой зори до ночи", - то они будут искать ответ на вопрос, что такое "инда очи".

Считают, что сведения, вычитанные давно, более верны, чем те, которые им сообщают сейчас. Этот эффект известен в психологии как эффект импринтинга. (Классический пример импринтинга изучается в школе на уроках зоологии. Утенок, вылупившийся из яйца, считает своей мамой первый движущийся предмет, который попался на его глаза. Если этим предметом оказалась его мама-утка, то утенок дальше будет стараться следовать за ней. Если же этим предметом оказался сапог птичницы, то он будет следовать за этим сапогом.) В результате верное утверждение, произнесенное учителем, не усваивается просто потому, что оно противоречит какому-то неверному утверждению, прочитанному или услышанному раньше. Аналогично, считают, что сведения, написанные в книге или произнесенные по радио, более достоверны, чем те, которые учитель сообщает на уроке.

Из утверждений, встреченных в учебнике или в речи учителя, делают выводы, противоречащие правилам логики. Надо помнить: если из А следует Б, то из Б вовсе не обязано следовать А. Проверьте себя. Допустим, дано, что ночью все кошки серы. Тогда:

  • если ночью мы видим рыжее животное, то... правильный ответ: это не кошка;
  • если мы видим рыжую кошку, то... правильный ответ: сейчас не ночь;
  • если мы видим много серых животных, то... правильный ответ: никакого вывода сделать нельзя.

Встретив слово, похожее на знакомое, делают безоговорочный вывод, что это и есть то самое слово. Это особенно опасно потому, что в иврите очень много похожих слов, особенно если смотреть не на само слово, а на его неогласованную запись либо на его звучание. Очень распространенная жалоба: "Все слова в этой фразе понимаю, а смысл не складывается". Обычно это значит, что какое-то слово во фразе понято неверно.

Ищут слово в словаре в той форме, в которой оно встречено в тексте [3.5.2.1], забыв о том, что надо сначала понять, какой это член предложения, в какой форме он стоит и как могла бы выглядеть его словарная форма. Чтобы искать так, как надо, - разумеется, надо владеть той частью языка, которая называется грамматикой. Другая распространенная жалоба: "Я искал слово во всех словарях, но не нашел". Одно из возможных объяснений - искал не то.

Полагают, что каждое слово как-то пишется и как-то читается, причем по написанию можно определить произношение (правильно прочитать) и наоборот (правильно написать). В иврите это не так, потому что:

  • слово пишется по-разному в зависимости от системы орфографии [3.1.1.1];
  • слово иногда звучит по-разному в зависимости от стиля речи [3.1.2.2];
  • звучание и неогласованное написание слова выводятся только из самого слова (для которого известны классическое написание и значение), но не друг из друга [3.1.2.1].

В двух следующих уроках [0.1.3] [0.1.4] мы приводим некоторые сознательные заблуждения - то есть мнения, которые человек высказывает вслух, считая их своими убеждениями и пытаясь аргументировать. Список заблуждений не исчерпывается тем, что мы описываем здесь; как продолжение этого списка можно рассматривать серию уроков "Как нельзя изучать иврит" в конце учебника [3.5.1.2].


К предыдущему уроку На обложку учебника К следующему уроку