К предыдущему уроку На обложку учебника К следующему уроку

0.3.4 Как читать этот учебник

Этот учебник следует читать внимательно. Он сформулирован очень лаконично, каждая фраза несет информацию, и пропуск одной фразы может привести к непониманию целого раздела.

Особенно внимательно надо относиться к ссылкам на другие уроки (вперед и назад) - одна такая ссылка, если по ней пройти и прочитать соответствующий материал в другом уроке, позволяет заменить объяснение одного и того же по 2-3-4 раза. При этом ссылки вперед надо воспринимать как "не волнуйтесь, дальше об этом будет подробнее", а назад - как "вспомните, это уже изучалось".

Впрочем, это не значит, что по каждой такой ссылке надо кликать. Есть риск уйти по ссылкам далеко и забыть, о чем шла речь изначально. Во многих случаях достаточно обратить внимание на ссылку, но не ходить по ней.

При чтении этого учебника надо выполнять два домашних задания - маленькое и большое.

1. Маленькое задание - каждый раз, когда в качестве примера на какое-либо правило появляется слово на иврите, - к этому слову добавлять:

  • перевод на русский язык;
  • деление на слоги (с того момента, как будет изучен закон о слоге [1.1.2.3]);
  • деление на корень и модель (с того момента, как будут введены эти понятия [1.4.1.1]).

Если в качестве примера приведено не ивритское слово, а его русский перевод, - надо найти и написать само ивритское слово.

2. Большое задание - добавлять в неограниченном количестве еще примеры на те же правила. Основную пользу от примеров получает не тот, кто их читает, а тот, кто их составляет, поэтому вы приглашаетесь продолжить их список.

Источником для выполнения этого задания может быть что угодно - от словаря до передач по ивритскому радио. Ясно, что человек, живущий за пределами Израиля, оказывается в худшей ситуации, ибо у него источников информации гораздо меньше, но в любом случае надо стремиться использовать каждый источник с максимальным эффектом.

Выполнять это большое задание можно в разной последовательности: либо по порядку, урок за уроком, либо вразнобой [0.3.2]. Если вам где-то встретилось слово (а это должно происходить по много раз в день!) и вы распознали в нем пример на какое-либо правило из учебника [3.5.1.1] (или исключение из правила) - впишите это слово в соответствующий раздел.

Мы были бы рады, если бы основным источником информации стал окружающий иврит (даже если это всего один словарь, а вы живете не в Израиле), а наш учебник остался бы только справочником, по которому можно проверять формулировку правил.

В учебнике приняты следующие условные обозначения:

  • - произвольная буква;
  • ... ... - граница слогов, проходящая между буквами;
  • - граница слогов, проходящая посреди буквы;
  • ... - начало слова;
  • ... - конец слова;
  • ( ... ) - форма, не существующая в современном иврите;
  • [ ... ] - произношение;
  • < - ударение в ивритском слове;
  • большАя бУква - ударение в русском слове или в транскрипции ивритского слова;
  • ◄[ ... ] - ссылка на пройденный материал;
  • ►[ ... ] - ссылка на еще не пройденный материал;
  • - кнопка для прослушивания звучания.

В качестве учебного словаря можем предложить:



 






 


 

(Эдна Лауден. Лиора Вайнбах. Супер-Словарь.)


К предыдущему уроку На обложку учебника К следующему уроку