К предыдущему уроку На обложку учебника К следующему уроку

3.5.2.4 Интуиция и внимательность. Уровень 1

Находясь в ивритской среде и пользуясь ивритом, человек обычно сталкивается со словом в двух ипостасях [1.1.2.1]: в неогласованном написании и в устном звучании.

При обывательском подходе эти две ипостаси никак не сопоставляются друг с другом и запоминаются независимо, даже если в том виде, как они запомнились, они друг другу противоречат. При построении фразы и при восприятии чужой речи (устной или письменной) действует интуиция, которая никак не связана с закономерностями иврита, а связана, например, с закономерностями русского языка [3.5.2.2].

Мы пропагандируем осознанное отношение к ивриту, включающее в себя:

  • понимание закономерностей языка;
  • внимательность;
  • привычку проверять, все ли стыкуется;
  • интуицию, основанную на этой привычке.

Основной факт, подлежащий запоминанию, - это наличие единой цепочки, которую составляют все правила [3.1.2.1]. В простейших случаях нужна лишь завершающая часть этой цепочки, показывающая, что неогласованное написание и устное звучание слова выводятся из его классической орфографии, которая подчиняется некоторым ограничениям.

Необходимо завести привычку переспрашивать себя: если произносим [а], то какое [а], если дагеш, то по какому правилу, и т.д. - и не нарушаем ли мы при этом чего-нибудь.

Приведем несколько примеров.

Слово Неправильная интуиция Правильная интуиция



- мн.число от слова


слышится [шинуим], с двумя гласными подряд. Хочется написать сочетание [уи] как вав-юд в слове [шинуй] есть юд в конце, он при присоединении окончания никуда не исчезает, правильное звучание [шинуйим]. Гласный [и] от окончания не может идти сразу за [у] [1.1.1.6]



слышится как по-русски - [радио] два гласных звука подряд невозможны, если между огласовками не стоит алеф либо айин. В данном слове юд обозначает согласный звук, правильное звучание - [радйо]
,





привычка к русской практической транскрипции (нередко пишут мужское имя Зеев и название города Беер-Шева) вводит в заблуждение и провоцирует произнести на иврите неверно - как [зейэв] и [бейэр] в этих словах есть алеф, поэтому должно быть два гласных звука подряд и правильное звучание - [зеэв] и [беэр]
,






упрощенное понимание идеи корня приводит к ошибочному представлению, что в однокоренных словах должны быть одинаковые звуки. Зная звучание одного слова [кавед], хочется произнести второе как [лекавед] расстановка дагешей определяется правилами об огласовках. Во втором слове эти правила приводят к звучанию [лехабед]




иногда может быть воспринято на слух как [гиверет] если звучит [и], то надо спросить себя, какое [и]. Полный хирик оставил бы после себя знак юд даже в неогласованном письме [3.1.1.2], а в этом слове нет юда. Неполный хирик требовал бы после себя дагеша в букве бет [1.1.2.3] и звучало бы [б], а в этом слове это не так. Значит, никакого [и] здесь нет

  Не заблудитесь. Надо помнить, что даже в иврите бывают исключения. Заподозрив нарушение какого-либо правила, надо рассматривать сделанный вывод только как вероятную гипотезу, а не как абсолютную истину. Если времени на проверку нет, то приходится условно исходить из предположения, что гипотеза верна. Однако всегда полезно каждый такой случай потом проверить по словарю: во-первых, чтобы использовать возможность запомнить нечто по ассоциации с собственным опытом; во-вторых, чтобы еще раз оценить, насколько надежно данное правило, и укрепить свою интуицию для следующего раза.


К предыдущему уроку На обложку учебника К следующему уроку