Файл 1 из 2
На сайт "Иврит через мозг"

Навигация по статье: Часть 1 Часть 2

Дезинформация в учебниках иврита
(Цитаты с сайтов)

В последнее время преподавание иврита русскоязычным репатриантам стало модным, а для кого-то и доходным делом. Берутся за него разные люди, из которых не у всех на первом месте находится стремление донести до ученика истину. И речь не о тех деятелях, которые забирают несколько тысяч за свой товар (будь то иврит, английский или работа за границей) и исчезают вместе с вывеской. Речь о надувательстве более тонком, а иногда и незаметном для самого надувающего. Есть немало источников, которые, если верить вывеске, предназначены для преподавания иврита, однако они несут дезинформацию, вред от которой мы, два автора этой статьи, постоянно ощущаем при проведении нашего курса. Человека, который уже привык к неверному стереотипу, очень трудно переучить.

В советские времена преподавание иврита считалось делом личного героизма. Информации было мало, проверить ее достоверность было сложно, причем формулировки правил, далекие от истины, кочевали из источника в источник. Сегодня мы находимся в Израиле, однако качество даже самых передовых источников на русском языке только ухудшилось (за исключением нескольких преподавателей, действительно являющихся специалистами). Откровенная халтура занимает все свободное место, не терпя пустоты, и в книгах, и на курсах, и на радио, и в газетах, и в Интернете.

Надежда этих деятелей - на то, что клиент лопух и все скушает. Попробуем дать вам несколько примет, которые позволят вам вовремя распознать качество товара и не скушать. Приведем несколько цитат с сайтов, посвященных изучению иврита. Не будем указывать адресов этих сайтов и имен их авторов: тот, кто захочет, пусть запустит поиск по приведенным нами цитатам и найдет их сам. Хотя было бы лучше, если бы он их не нашел.

Общая некомпетентность

У всех деятелей описываемого типа есть яркая черта: они не разбираются не только в преподаваемом ими предмете, но и в более общеизвестных вещах, однако не стесняются ни того, ни другого. Поэтому иногда предлагаемые ими "источники" (учебники, сайты, статьи, передачи и т.д.) можно распознать по ляпсусам общего характера.

Некоторые свединья о языке иврит.

Это самый простой случай - ошибки в русском языке. Если человек плохо знает язык, на котором он преподает, то можно предполагать, что иврит он знает еще хуже. Хотя, с другой стороны, это может быть и опечатка наборщика.

Если буква нун стоит в конце слова, то представляет собой практически простую перпендикулярную линию.

Один популярный в России певец рассказывал, как он попал в аварию на углу улицы Горького и параллельной улицы. Если человек путает понятия вертикальный, параллельный и перпендикулярный - у него есть проблемы с головой.

Различие печатных и прописных букв.

Прописные буквы - это заглавные. Противоположность печатным буквам называется не прописными, а письменными или рукописными.

Буквы каф, бет и пей с дагешем звучат твердо, как "к", "б", "п" соответственно.

Твердый согласный звук - это противоположность мягкому согласному звуку, например "б" и "в" в отличие от "бь" и "вь". Звучание "б" в отличие от "в" называется взрывным.

Буква юд часто ставится для обозначения звука "и" или даже "е".

Звука "е" нет в природе. Русская буква "е" обозначает либо сочетание "й" + "э", либо смягчение предыдущего согласного звука и звук "э". Однако русскоязычный ученик привык к названию буквы "е", звуки от букв он не отличает, и этот преподаватель идет у него на поводу. Не стоит идти на поводу у таких преподавателей.

Я - анИ. Если уж совсем придираться, то последний звук здесь - среднее между "и" и "ы".

Этот автор не знает, что в русском языке 5 из 10 букв, называемых гласными, смягчают предыдущую согласную, а в иврите такого эффекта нет. На самом деле в слове анИ звучит именно "и", зато "н" перед ним должно звучать твердо, - это то, что он хотел, но не смог сказать.

Слова женского рода, как правило, образуются от слов мужского рода добавлением звука или окончания -ет/-эт.

В иврите нет разницы между -ет и -эт.

Что забавно: везде, где я могу видеть параллельные надписи (на иврите, английском и арабском) - на дорожных знаках, например - так вот, везде именно арабская надпись обходится без цифр. Да, они пишут цифры буквами.

Они не пишут цифры буквами. Просто по-арабски цифры пишутся несколько иначе, чем привычно нам, хотя это в принципе те же арабские цифры и сходство при желании можно уловить.

Эт - указатель родительного падежа.

Этот падеж называется винительным.

Слова "очки, брюки, ножницы" мы идентифицируем как слова множественного рода.

Путаница между терминами род, число, лицо и т.д. - как оказалось, тоже распространенное явление у этих авторов.

Зеэв/Зеев.

Это нам попался один автор, который, видимо, не знает, как пишется его собственное имя, и пишет его то так, то этак. На иврите это соответствовало бы написанию то через алеф, то через юд. На самом деле это имя пишется через алеф.

Расхожие штампы

Многие неверные формулировки сохранились с советских времен и до сих пор кочуют из учебника в учебник. У этих авторов время остановилось и пространство замкнулось - они давно живут в Израиле, но по-прежнему не могут проверить истинность своих формулировок и продолжают черпать сведения об иврите из сказок и легенд.

Буква hей передает гортанный звук, нечто среднее между "г" и "х" (близка по звучанию к украинскому или белорусскому "г").

Приведенное описание соответствует древнему произношению буквы гимель без дагеша. Буква hей звучит гораздо легче - ближе к английскому "h".

В иврите 22 буквы.

Четыре буквы иврита (бет/вет, каф/хаф, пей/фей, шин/син) могут передавать по два чередующихся звука каждая – "б"/"в", "к"/"х", "п"/"ф" и "ш"/"с" соответственно.

Шин и син являются разными буквами, они никогда не чередуются, и поэтому букв в иврите 23. Остальные пары действительно чередуются, однако это не превращает букву в другую, она не должна от этого менять название. Букв вет, хаф и фей в иврите нет.

Некоторые не произносят hей вообще, говоря на ее месте лишь звук, соответствующий огласовке.

Буква алеф читается как сопровождающая ее огласовка.

Огласовка (кроме случая вкравшегося патаха) читается после буквы. Если буква не читается, то огласовка все равно читается на своем месте, а не на месте буквы.

Гиматрия (числовые значения букв и слов).

Знание гиматрии для изучения иврита не более нужно, чем знание римских цифр для изучения русского языка. Однако когда у автора знаний мало, то он добавляет и это для количества, причем ставит в самом начале, рядом с алфавитом.

Глаголы - самый обширный раздел в грамматике иврита.

Та же история: автору в свое время пришлось долго изучать глаголы, в результате они ему больше всего запомнились. На самом деле обширность раздела, посвященного глаголам, - это всего лишь свойство некоторых курсов иврита, на наш взгляд совершенно неоправданное.

Огласовки, приставки и суффиксы в названиях биньянов соответствуют огласовкам, приставкам и суффиксам, характерным для основной формы входящих в них глаголов.

Биньян пааль называется еще легким: в его основной форме отсутствуют префиксы, суффиксы и удвоения согласных.

Биньян hитпаэль в самом названии указывает на определяющую приставку hит-.

Это цитаты из разных авторов. Им хочется видеть в ивритском слове приставки и суффиксы. Господа, иврит - это не русский. Обычно в ивритском слове (а в основной форме глагола на все 100%) нет ни приставок, ни суффиксов. Есть только корень и модель, которые дальнейшему разложению не поддаются.

Если вторая или третья буквы корня - гортанные (алеф, хет, айин), то огласовка биньяна пааль холам (о) меняется на патах (а).

Во-первых, в это правило входит также буква hей. Во-вторых, на такую замену огласовки влияет в первую очередь семантика глагола: к типу "эфъаль" относятся глаголы, обозначающие состояния, как-то лишон (спать), лигдоль (расти), лахком (быть умным). Наши авторы если это и дают, то только как исключения, и хотя они и оговариваются: "Исключения - это исключения, их все-таки мало", - у них так сформулированы правила, что в исключения попадает весь иврит.

Буква приставки меняется местом с первой буквой корня, если эта буква - зайин, цади, самех, шин или син. Объяснение, которое дается этому факту учителями ульпанов: сочетания "тз", "тс", "тш", "тц" трудно выговорить. На что всегда находится доброволец, который с первой попытки выговаривает все варианты. Мы скажем осторожнее: считаются неблагозвучными и иврит их избегает.

Хоть этот автор и ругнул неверное объяснение, однако верного не предложил. Правда состоит в том, что большинство правил современного иврита основано на древнем произношении и древнем удобстве. То, что нам сегодня кажется удобным или неудобным, - это совершенно не то, что казалось носителям иврита много тысяч лет назад, когда многие звуки произносились совершенно не так, как сегодня.

Если после существительного единственного числа женского рода или существительного множественного числа мужского рода стоит другое существительное, то форма окончания первого существительного меняется.

Женское окончание у слов мужского рода. Мужское окончание у слов женского рода.

Соответствие между окончанием слова и его родом у существительных - явление статистическое. Если автор пользуется терминами мужское окончание и женское окончание, если он дает какое бы то ни было правило как зависимость от рода, да еще в заголовках, - весь этот раздел у него можно не читать, а над остальными надо крепко задуматься.

Ма шмех? Здесь гласная в слове шем убегает красивости ради.

Все, что касается правил иврита, они объясняют только так - "красивости ради". Хотя они и берутся преподавать этот предмет, его закономерности для них не существуют. Если они видят проявление какой-нибудь закономерности (а они их зачастую и не видят, как будет показано в разделе "Собственный иврит автора"), то объяснение у них одно - "для красоты". У одних авторов для красоты меняются огласовки, у других для красоты ставится дагеш.

Привычка к неогласованному письму

Нормально изучить иврит, а тем более обучить других, можно только по его огласованному написанию. Тот, кто изучает только на слух и по неогласованной записи, изучает язык сколь угодно похожий на иврит, но не иврит. Мы сейчас покажем примеры. Отсутствие привычки смотреть на огласовки непростительно тому, кто намерен изучить иврит, а тому, кто его преподает, непростительно десятикратно. Однако эти деятели, которых мы здесь обсуждаем, в огласовках не разбираются, в результате делают дичайшие ошибки и учат этим ошибкам других.

Буква айн.

Такая орфография дает возможность раскусить автора по той странице, где он дает алфавит. Там две таких буквы, они их называют айн и зайн. Автор не видел этих слов в словаре и не понимает, как они могут писаться (либо видел, но не сумел прочитать). Под юдом он то ли ставит шва (получая слово фактически с двумя шва в конце, что в словарной форме бывает крайне редко), то ли вообще оставляет букву без огласовки (что вообще запрещено - мы на нашем курсе об этом рассказываем одновременно с алфавитом). Правильно эти две буквы называются айин и зайин (или хотя бы аин и заин - в этом варианте по крайней мере количество слогов получается правильное). Та же история с окончанием двойственного числа -айим, которое они пишут то -айм, то -аим (будем считать, что это самый приемлемый из неправильных вариантов), то даже -аийм.

Предлоги ле- и ба-.

Предлоги ле-, бе-, ке- и ме-.

Предлоги ле- и бе-, а также ке- имеют одинаковую огласовку; другая огласовка у предлога ми-.

Буква каф - между прочим разным - является предлогом "как; подобно тому, как".

В иврите есть только определенный артикль - буква hей, которую пишут слитно с последующим словом.

Предлогом и артиклем соответственно является не буква, а буква и огласовка.

Если в русском мы просто подставляем рядышком двадцать+один, двадцать+два и т.д., то в иврите используется союз "и" - буква вав, которая читается как "ве".

Не буква, а буква с огласовкой, и далеко не всегда она читается как "ве", например: у-штайим, ва-хамиша.

Буква алеф часто применяется для того, чтоб обозначить местонахождение звука "а", особенно если этот звук - первый.

Если иностранное слово начинается на гласный звук (причем любой, не только "а"), то, естественно, ставится буква алеф - для того, чтобы не начинать слово с огласовки. Это не имеет никакого отношения к использованию буквы алеф для обозначения местонахождения гласных.

Слово гизра в контексте грамматики означает разновидность корня.

На самом деле гизра - это взаимодействие какой-то буквы корня и какой-то огласовки (реже - буквы) модели. Поскольку автор с огласовками не знаком, то он дает такую формулировку, лишенную смысла (и кочующую из источника в источник с советских времен).

Отдельно про огласовки

Хотя эти авторы и не привыкли видеть огласовки, они волей-неволей об огласовках рассказывают. И здесь появляется очередная серия несуразностей.

Дагеш обозначает удвоение или усиление буквы.

Дагеш не является огласовкой. Это знак "удвоения" буквы.

Это две цитаты из разных авторов. Есть два типа дагеша, и удвоение обозначал только один из них. Если автор не различает даже двух дагешей, то вряд ли он может чему-то научить.

Дагеш, стоящий в буквах "бегед-кефет" (бет, гимель, далет, каф, пей, тав), - это легкий дагеш.

Это более "продвинутый" автор, он слышал, что у дагеша есть две разновидности. Однако в буквах "бегед-кефет" бывают они обе - как легкий дагеш, так и сильный.

Хатаф-камац обозначает звук "а".

Хатаф-камац обозначает звук "о". Вроде незначительная опечатка, однако характерная: автор путается фактически с алфавитом, он не разбирается в знаках, обозначающих гласные.

Кроме этого, существует огласовка камац катан, которая также дает "о". На письме ее хвостик чуть короче, чем у камац гадоль, что зачастую незаметно.

Известно, что огласовки были изобретены в средние века. Люди, изобретавшие их, если только они были в здравом уме, ни за что не стали бы придумывать два разных знака, разница между которыми незаметна. Более того, известно, что камац гадоль и камац катан пишутся совершенно одинаково, и даже есть объяснение этому - предполагается, что в диалекте тех людей оба гласных одинаково звучали. Видимо, эта информация прошла мимо автора.

В словах коль (все) и ло стоит именно камац катан.

Автор не видел этих слов в словаре. Со словом коль отдельная история - там пишется камац катан в сопряженной форме, но правила образования сопряженной формы для этих авторов обычно покрыты неизвестностью (как будет показано далее в разделе "Отдельно про смихут").

Есть широко распространенная огласовка, сочетающая холам хасер с матерью чтения алеф. Огласовка хатаф-камац встречается достаточно редко.

А по нашим наблюдениям наоборот. Просто он судит по неогласованному письму, в котором алеф виден, а все эти черточки нет.

Звук "о" обозначается: 1) размещением точки после буквы вверху; 2) буквой вав с точкой над ней. Эти два знака в большинстве случаев считаются взаимозаменяемыми.

Никакие знаки никогда не считаются взаимозаменяемыми. Попытки автора произвольно заменять огласовки, так же как и попытки произвольно заменять буквы, - верный признак, что он не понимает ничего. Просто отдельно есть правила письма без огласовок, и там действительно обозначают любое "о" знаком вав, однако автор путает правила расстановки огласовок и правила письма без них.

В большинстве случаев огласовки представляют собой точки и черточки. Кроме того, часть огласовок представляет собой сочетание такого знака с последующим знаком буквы.

Не только последующим: автор не смог вспомнить всех огласовок. У двух огласовок, включающих в себя знак вав, точка стоит не перед вавом, а внутри него и над ним.

Отдельно про неогласованное письмо

Отдельная группа измышлений касается правил неогласованного письма - того самого, к которому привыкли эти авторы.

Имеет смысл рассмотреть зависимость неогласованного письма от огласованного подробнее.

Если этот автор самих правил огласованного письма не дает - значит просто писал все, что знал, не очень заботясь о здравом смысле. Зачем ученику зависимость чего бы то ни было от огласованного письма, если его не обучили этому огласованному письму?

Слова, которые в неогласованном иврите пишутся с двумя вавами или юдами, ищите в словарях с одним вавом или юдом.

Наоборот: если в слове один юд или вав, то без огласовок он может быть удвоен. Однако есть немало слов, в которых и по огласованной орфографии идут два юда или вава подряд.

Если вы переводите в неогласованный вариант слово, содержащее огласовку, намекающую на звук "о", "у" или "и" (холам хасер, кубуц, хирик хасер или хатаф-патах), вы должны поставить на их место знак буквы вав или юд.

Хатаф-патах обозначает не "о", не "у" и не "и", а совсем даже "а".

Для различения звука "в" необходимо удвоить вав, для различения звука "й" - удвоить юд. При этом общее количество идущих подряд вавов и юдов (или - юдов и вавов) не может превышать два знака, если только их не было больше в первоначальном, огласованном, варианте.

Видимо, автор списывал формулировку откуда-то, но не понял ее. На самом деле ограничение касается идущих подряд одинаковых знаков. Цепочка перемежающихся юдов и вавов не запрещена.

Тем не менее есть схемы, которые не изменяют набор букв при переходе от огласованного к неогласованному письму. Так, слово мисрад букву юд не принимает. Почему? Наверное, потому, что схема словообразования м-и-Х-Х-а-Х, где иксы - корневые буквы, слишком уж известна и спутать ее не с чем.

Спутать-то как раз есть с чем - например, с настоящим временем биньяна пиэль или со словами типа махшев и мазлег. А вот эти "наверное" нас выводят из себя. Не знаем, как они могут помочь вам раскусить этого автора, однако здесь снова есть правило, которого он не знает, а пытается угадать. А правило звучит так: юд для обозначения звука "и" не добавляется, если далее идет буква со шва. Правила неогласованного письма, между прочим, есть в словаре А.Эвен-Шошана, а также в Интернете - на сайте Академии языка иврит. Правда, они там написаны на иврите. Автор либо не читает на иврите, либо поленился проверить.

Для местоимений "я" и "ты" в окончаниях во множественном числе в неогласованном письме принято писать два юда.

В окончании -Эха действительно пишется юд, однако он входит в состав огласовки и поэтому при неогласованном письме не удваивается. В окончании -Айих юд удваивается, что позволяет различать даже при неогласованной записи мужской и женский род.


Файл 1 из 2
На сайт "Иврит через мозг"

Навигация по статье: Часть 1 Часть 2