Все правила в иврите образуют единую цепочку, имеющую одно направление.
модель
 |
|
корень
 |
правила соединения корня и модели - правила гизры ◄[2.1.1.2]◄

словарная форма слова в классической орфографии ◄[0.3.3]◄
 правила склонения и спряжения:
|
|
 нужная форма слова в классической орфографии
|
 |
 |
 |
правила неогласованного письма
◄[3.1.1.4]◄
 нужная форма, написанная без огласовок |
общепринятые
ошибки ►[3.1.2.2]►
 иврит с
ошибками в устах среднего израильтянина
| правила произношения
►[3.1.3.1]►
 нужная форма,
произнесенная устно |
Эти правила являются правилами синтеза. Они нужны
при речи - устной или письменной. Например, чтобы сказать
"мы принесли", если мы помним, что это слово строится из
корня как в слове [лаво] и биньяна hифъиль, можно построить,
пройдя через все правила по цепочке ◄[1.3.3.3]◄ ◄[1.5.4.4]◄ ◄[2.5.2.4]◄,
звучание [hевЕну].
При восприятии чужой речи - устной или письменной -
нужны правила анализа. Таковых в иврите нет.
Возможно одно: выдвинуть гипотезу, пройти по всем правилам
и сравнить то, что получилось, с тем, что дано. Если не
совпало, начать выдвигать другие гипотезы.
Но и если совпало - тоже, ибо несколько разных сочетаний
корня, модели и формы могут привести к одинаковому звучанию
или неогласованному написанию. Например, звучание [ниткА]
может возникнуть в следующих случаях:
- "он застрял" - корень тав-куф-айин, биньян нифъаль,
прошедшее время, 3 лицо, единственное число, мужской род;
- "он/ты/я застревает/ешь/ю" - тот же корень, тот же
биньян, причастие, единственное число, мужской род;
- "мы воткнем" - тот же корень, биньян пааль, будущее
время, 1 лицо, множественное число;
- "она отключила" - корень нун-тав-куф, биньян пиэль,
прошедшее время, 3 лицо, единственное число, женский род;
- "она была прервана" - корень нун-тав-куф, биньян нифъаль,
прошедшее время, 3 лицо, единственное число, женский род;
- "ее отключение" - тот же корень, сеголатная модель
"кетель", местоименное окончание "ее" (если говорящий не
произносит hей).
Аналогично, сочетание букв мем-шин-далет-реш
может быть результатом записи следующих слов:
- [мишдар] - "трансляция, радиопередача" - корень шин-далет-реш, модель "микталь";
- [машдер] - "ретранслятор" - тот же корень, модель "мактель";
- [мешадер] - "транслирующий" - тот же корень, модель "мекатель";
- [ми-шадар] - "от человека, осуществляющего трансляцию" (а также "от
березы") - тот же корень, модель "каталь" с дагешем, предлог [ми-];
- [ми-шЕдер] - "от транслируемого сообщения" (а также "от позвоночника"
(устар.)) - тот же корень, модель "кЕтель", предлог [ми-];
- [ми-шадер] - "закончив транслировать" - тот же корень, инфинитив биньяна
пиэль с предлогом [ми-];
- [мише-дар] - "после того как он прожил" - корень далет-вав-реш, биньян пааль,
прошедшее время, 3 лицо, единственное число, мужской род
с союзом [мише-] ►[3.2.2.3]►.
Чтобы выдвигать гипотезы при анализе, надо обладать
интуицией ►[3.5.2.4]► ►[3.5.2.5]►. А она развивается только при постоянном
пользовании правилами синтеза, т.е. всеми правилами,
вошедшими и не вошедшими в наш учебник ►[3.5.1.1]►.
Самым эффективным способом, позволяющим проверить,
насколько хорошо усвоены все правила иврита, является следующий:
пытаться строить самостоятельно, проходя по цепочке правил, все
слова, формы и фразы, встреченные в чужой устной и письменной речи,
и сравнивать, получилось ли так, как сказал или написал другой человек.
При обнаружении разницы надо искать, кто из вас двоих отступил
от правила и от какого.
|