К предыдущему уроку На обложку учебника К следующему уроку

0.3.2 В помощь изучающим вразнобой

Разные люди предпочитают учиться по-разному. Одни - по самоучителю и по порядку. Другие - по справочнику и вразнобой.

Мы сами, авторы этого учебника, привыкли учиться вразнобой. Нам проще самим находить нужную информацию, в нужные моменты обращаясь к нужному месту в справочнике. Когда мы готовили наш курс и наш виртуальный учебник, волей-неволей пришлось придать всему материалу некую последовательность. (Хотя мы и старались, чтобы этот учебник можно было использовать не только как самоучитель, но и как справочник.)

Таким, как мы, читать этот учебник по порядку тяжело. Им не терпится увидеть всю картину сразу. В помощь им мы предлагаем для начала несколько примеров.

Наш основной призыв к изучающим иврит выглядит следующим образом. Ивритское слово обычно предстает перед изучающим либо в устном звучании, либо в неогласованной орфографии [0.2.3] [3.1.1.1]. Однако не нужно даже пытаться запоминать эти два аспекта независимо либо искать прямую связь между ними [3.5.2.4] [3.5.2.5]. Прямой связи между ними нет, но оба они выводятся из классической огласованной записи, по которой уже можно изучать все закономерности.

На этих закономерностях основан наш генератор слов.

Приведем несколько пар слов, чтобы проиллюстрировать сказанное. Оба слова внутри каждой пары, если только смотреть на неогласованное написание и слушать произношение, кажутся совершенно однотипными. Но в классической орфографии видно, что они отличаются двумя деталями огласовки (в последней паре это касается приведенного здесь же множественного числа):

  • в правом слове в одной из букв стоит дагеш [1.1.1.4], а в левом нет;
  • в правом слове перед дагешем стоит огласовка из "малых" [1.1.1.2], а в левом в том же месте - из "больших".

Эти две детали огласовки взаимосвязаны по закону о слоге [1.1.2.3]. Кроме того, с этими двумя различиями связаны (по другим законам иврита) другие различия, приведенные в таблице.

Зная все эти закономерности в теории и столкнувшись с ивритским словом, можно, зная некоторые из его признаков (перевод, способ склонения, правильное написание, правильное произношение и т.д.), с большой вероятностью судить об остальных его признаках.

Одно слово с комментариями Другое слово с комментариями




[милА] (обрезание), корень мем-вав-ламед (делать обрезание)




[милА] (слово), корень мем-ламед-ламед (текст, либретто)


  


[матОс] (самолет), корень тет-вав-самех (лететь на летательном аппарате, летчик), мн. число [метосИм] (через [ме])


  


[масОк] (вертолет), корень нун-самех-куф (подниматься), мн. число [масокИм] (через [ма])



  



[давАр] (вещь, сказанное слово), мн. число [дварИм] ([а] выпало)



  



[давАр] (почтальон), мн. число [даварИм] ([а] сохранилось), огласовки связаны с тем, что слово обозначает профессию; зная про дагеш и звучание [в], можно догадаться, что пишется вав


  


[карОв] (близкий), мн. число [кровИм] ([о] и [в] остались)



  


[цаhОв] (желтый), мн. число [цеhубИм] ([о] и [в] превратились в [у] и [б]), огласовки связаны с тем, что слово обозначает цвет

К предыдущему уроку На обложку учебника К следующему уроку