В области сложного
предложения слишком много случаев, которые трудно подвести
под общее правило. Назовем только несколько самых простых случаев.
1. Предложение с обособлением ►[3.5.3.4]►. Некоторая часть
предложения выносится вперед, а в оставшейся части
предложения заменяется на местоимение. Например, вместо "Я
закрыл эту дверь" можно сказать "Эта дверь, я ее закрыл". В
русском это считается неряшливостью, а в иврите - красивым
стилем.
2. Обычное сложное предложение - как в русском языке:
два простых предложения, а между ними либо никакого союза,
либо союз "и", "или", "но" и т.д., либо в начале каждого из
них по части от сложного союза, например "если... то" и
т.д. Связь между частями предложения может быть и
сочинительной, и подчинительной, например: "Начался пожар -
пользование лифтом запрещено".
3. Предложение с придаточным, введенным при помощи
союза. Вот некоторые из союзов.
Союз |
Перевод |
Пример предложения |
Буквальный перевод с иврита |
|
что |
Я знал, что он здесь |
который |
Это дом, в котором я жил |
Это дом, что я жил в нем 1 |
чтобы |
Я хочу, чтобы он пришел |
Я хочу, что он придет |
|
который |
Это дом, в котором я жил |
Это дом, что я жил в нем 1 |
|
Это человек, который охраняет меня 2 |
|
чтобы (для того чтобы) |
Я колдую, чтобы он пришел |
Я колдую, чтобы он придет |
|
когда (тогда, когда) |
Когда он пришел, я был здесь |
|
когда (после того как) |
Когда он ушел, я долго думал |
|
если |
Если он уйдет, я останусь |
ли |
Я не знаю, придет ли он |
Я не знаю, ли он придет |
1 Или: Это дом в нем я жил - в
поэтическом стиле можно опустить [ше-] или
[ашер] и начать придаточное с предлога с местоименным окончанием.
2 Это причастный оборот -
подлежащее придаточного находится в главном (в
данном случае подлежащее - "человек"), а сказуемое
выражено причастием (которое можно переводить и
настоящим временем ◄[1.1.3.1]◄). Здесь союз похож на
артикль [hа-] ◄[1.1.3.2]◄,
и причастие должно следовать непосредственно за ним.
Союз не придает причастию определенности
◄[1.2.3.2]◄, поэтому оно может сопровождаться местоименным
окончанием, играющим роль объектного ◄[3.2.3.1]◄.
4. Предложение с придаточным, введенным при помощи
относительного местоимения. В качестве относительных
местоимений используются обычные вопросительные
местоимения ◄[3.2.2.1]◄. Вот несколько примеров.
Относительное местоимение |
Перевод |
Пример предложения |
|
что |
Я знал, чтО он сказал |
|
когда |
Он сказал, когдА он родился |
|
кто |
Важно, ктО туда поедет |
|
где |
Я не помню, гдЕ это было |
5. Предложение с придаточным, введенным при помощи
вопросительного местоимения и союза [ше-].
Вот примеры образования таких предложений.
Вопросительное местоимение и союз |
Перевод |
Пример предложения |
|
то, что |
Я знал то, что он сказал |
|
тогда, когда (когда бы ни) |
Уйдешь, когда захочешь |
|
тот, кто |
Победит тот, кто прибежит первым |
|
там, где |
Он сидел там, где его ждали |
Не заблудитесь.
Важно, что одному русскому союзу может соответствовать
несколько ивритских (например, союзу "что" - целых три), и
выбирать из них нужно по смыслу.
![[анИйодЭа шэhУмэсапЭр]](zvuk.gif) |  |

 |

 |

 |
|
 |
 |
 |

 |
|

 |

 |
 |
 |
|
 |

 |

 |
|
я знаю, что он рассказывает (а не просто разевает рот) |
![[анИйодЭа мАhумэсапЭр]](zvuk.gif) |  |

 |

 |

 |
|
 |
 |
 |
|
 |

 |
|

 |

 |
 |
 |
|
 |

 |

 |
|
я знаю, чтО он рассказывает (догадываюсь о теме) |
![[анИйодЭа этмАшэhУмэсапЭр]](zvuk.gif) |  |

 |

 |

 |
|
 |
 |
 |

 |
|
 |

 |
|
 |

 |
|

 |

 |
 |
 |
|
 |

 |

 |
|
я знаю то, что он рассказывает (и могу рассказать сам) |
Особо надо обратить
внимание на ивритское слово [ше-] - оно часто
ставится перед придаточным, когда придаточное использовано
вместо одного члена предложения (см. пример с [кедей
ше-] - после [кедей] без [ше-]
можно было бы поставить только инфинитив).