К предыдущему уроку На обложку учебника К следующему уроку

3.5.3.2 Стилистическая градация текстов на иврите - примечания

К описанным в прошлом уроке [3.5.3.1] стилям следует добавить две ситуации, стоящие несколько особняком, когда либо низкий стиль подлаживается под высокий, либо наоборот.

1. Бывает, что человек пытается произнести формы, которых в обиходной речи нет. Примером могут служить формы с местоименными окончаниями. Человек знает, как они пишутся без огласовок, но не знает, как там ставятся гласные и дагеши. Он произносит наугад. В результате получается звучание, которое нельзя отнести ни к официальной норме, ни к обиходной.

ПравильноНеправильно
маскуртомаскорто
ацабейhемицбейhем

Тот же эффект иногда возникает и в ситуации, когда говорить требуется по официальной норме, а слово попадается обычное, употребительное в обиходе. Тогда может неожиданным образом сработать неуверенность носителей иврита в своем знании родного языка. Они знают, что официальный стиль отличается от привычного обиходного, но точно не помнят, чем именно. И тогда они пытаются видоизменить привычное произношение по аналогии с другими словами, для которых отличие официального варианта от обиходного они знают (даже если данное слово в обиходном стиле и так уже произносится правильно с точки зрения официальной нормы). Такое явление называется гиперкоррекцией.

ПравильноНеправильно
хофимхупим
ве-лакАхату-лакАхат

2. Известно, что дикторы обязаны подчиняться официальной норме иврита [3.5.3.3]. С другой стороны, они хотят сделать свою речь более понятной слушателям. И им иногда это удается - за счет того, что обязательная для них официальная норма жестка только в своем огласованном написании, а произношение этого написания никем не регламентировано. Если произносить написанные с огласовками слова по обычным правилам произношения [3.1.3.1], то получится как бы "официальное произношение", относительно далекое от варианта, принятого в обиходе. Если же от этих правил несколько отступить, то удается компенсировать этот разрыв. Вот несколько примеров "комбинированного" звучания слов.

Запись огласованным письмом по официальной норме Звучание официальной нормы по обычным правилам Звучание данного слова в обиходе Дикторский компромисс Достигается за счет чтения...





[ли-ншама] [ле-нешама] [ли-нешама] шва в середине слова как [э]




[лиладим] [ле-еладим] [ли-йладим] полного хирика как [ий]

  Не заблудитесь. Те изменения, которые мы последовательно проделали в предыдущем уроке, провели нас только через разные стили современного языка сверху вниз, но ни в коем случае не через эпохи от самой древней к современной. Например, использование будущего времени в качестве повелительного наклонения можно найти в довольно древних текстах, однако несмотря на это оно сегодня считается неприемлемым в литературном иврите. Предлог [шель], напротив, в Танахе отсутствует, однако сегодня он используется даже в оборотах сугубо литературного стиля [3.5.3.4]. Кроме того, мы не можем точно знать, как выглядел иврит в прежние эпохи: до нас дошли только письменные источники, а по ним нельзя судить о стиле бывшего в те же времена устного языка (эффект, знакомый в русском языке по стихам Ломоносова или Державина).

  Не заблудитесь. Различия между разными стилями не имеют отношения и к правильности речи. Есть люди, не очень хорошо владеющие ивритом, которые стремятся пользоваться оборотами более высокого регистра, полагая, что это делает их речь более красивой. На самом деле более красивая речь - это речь без ошибок, свойственных иностранцу [3.5.2.2], а речь с такими ошибками, насыщенная неуместными оборотами высокого иврита, выглядит не только некрасиво, но и смешно. (Хотя, конечно, если у человека есть чувство языка, то он может смешивать разные стили, когда считает это уместным.)


К предыдущему уроку На обложку учебника К следующему уроку