На сайт "Иврит через мозг"
На предыдущую страницуК оглавлению книгиНа следующую страницу

Введение. О чем молчат в ульпане

А задумывались ли вы когда-нибудь, откуда взялось слово ульпан?..

Вот и все, вот вас и проанкетировали. По одному ответу на этот пустой вроде бы вопрос можно получить все необходимые данные. Данные о том, кто заинтересуется нашей системой изучения иврита и кто нет. Итак, какие же ответы могут быть?

Эта книга для тех, кто выбрал один из двух первых вариантов. Кто согласен, что изучение идет быстрее, если думаешь, а не зубришь. Тем паче - изучение такой большой и сложной системы, как язык. А иврит предоставляет более чем достаточно поводов для размышления. Проблема лишь в том, что в ульпанах считают иначе. Иначе считают обычно также в учебниках, справочниках и словарях.

Разумеется, мы все равно осваиваем язык. Нахвататься слов и лепить из них фразы по системе "Шели шелах аль тавин" ("Моя твоя не понимай") можно научиться. Но при этом обе стороны расходятся недовольными: у нас надолго остается неприязнь ко всем языкам и ко всем евреям, а иврит постепенно превращается из языка пророков в жаргон.

Позвольте утверждать: нескольких уроков, посвященных специально структуре иврита, достаточно, чтобы дальше изучение шло гораздо осмысленнее и быстрее. Разумеется, это для тех, кто выбрал два первых ответа.

Понятия корня и модели

...Вот русское слово: наборщик. Вот приставка "на-", вот корень "-бор-" (от слова брать), вот суффикс "-щик". По порядку, одно за другим. Для нас это естественно, мы не мыслим себе другого. Мы и к ивритским словам пытаемся так подходить. И приходим в тупик.

Сядьте удобно, расслабьтесь. Закройте глаза. Переплетите пальцы рук... А теперь откройте глаза и посмотрите на эти пальцы. Они перемежаются: палец с одной руки, палец с другой. Вот так же в ивритском слове перемежаются кусочки от его частей. Наборщик на иврите - סַדָּר, и на его примере это выглядит так:

         
     
   
     
     

ס-ד-ר - это корень. От слова סֵדֶר (порядок). Ивритский корень не так бросается в глаза, как русский, ибо его части ("с-д-р"), оказавшись в слове, не звучат подряд, а разделены чем-то еще (в данном слове - звуками "а-а"). Однако роль ему отведена не меньшая, да и в европейскую науку, как ни странно, понятие корня пришло из грамматики иврита.

"А-а" - это называется модель. Два "а", вставленные именно таким образом, плюс дагеш (точечка) в букве между ними, обозначают, что данное слово - профессия человека, вместо родного нам суффикса "-щик".

Вот два главных понятия, вокруг которых пляшет вся наша теория. Корень и модель переплетаются, как две руки. Разве что пальцев на руке как правило 5, а букв в корне гораздо меньше: 3, реже 4.

А сейчас давайте сплетем нашу руку с рукой соседа. Только внимательно: если наша рука левая, то соседская должна быть правая, и наоборот. В понятиях иврита это вот что: корень взяли от одного слова, модель от другого. И тоже получилось слово. На то они корень и модель, чтобы от слова к слову повторяться.

Возьмем корень ס-ד-ר и приложим к нему разные модели: סָדִיר (регулярный), הִסְתַּדְּרוּת (организация), סַדְרָן (диспетчер), סִדְרָה (серия). Мы видим, как у всех этих слов повторяется нечто общее по смыслу. То же и с другими корнями. Корень י-ר-ק дает целый зеленый мир слов, связанных с зеленым цветом (יָרֹק), включая овощи (יְרָקוֹת) и их продавца (יַרְקָן). Корень א-ז-נ дает группу ушастых слов, связанных с ухом (אֹזֶן), от наушника (אָזְנִית, читается "ознит") и радиослушателя (מַאֲזִין) до баланса (מַאֲזָן, орган равновесия находится в ухе!) и весов (מֹאזְנַיִם).

(Примечание к интернетовскому изданию. Оказалось, что корень א-ז-נ распадается на два. Слова, связанные с ушами, и слова, связанные с равновесием, не родственны друг другу. Буква зайин в этих двух корнях имеет разное происхождение.)

Теперь возьмем модель "а-а с дагешем" и приложим к ней разные корни: טַיָּס (пилот), גַּנָּן (садовник), סַפָּר (парикмахер). Снова часть смысла повторяется. Другие модели выражают другие идеи. Модель "а-о" склонна давать слова, обозначающие цвет: אָדֹם (красный), יָרֹק (зеленый), כָּחֹל (синий). Модель "а-е-ет" часто дает всякую хворь: אַדֶּמֶת (краснуха), חַזֶּרֶת (свинка), נַזֶּלֶת (насморк). 7 глагольных биньянов, известные всем, а у кого-то, возможно, набившие оскомину, - это тоже модели. Но в ульпане как-то ухитряются скрыть от нас, что эти модели - только 7 из многих десятков.

Из всего сказанного позвольте выделить две мысли. Первая: ивритское слово состоит из двух частей - корня и модели - которые не следуют одна за другой, как мы привыкли в русском, а перемежаются друг с другом. Вторая: и корень, и модель несут свой смысл и могут образовывать целые ряды слов.

Теперь мы можем нарисовать или вообразить себе большую-большую таблицу. Сбоку от каждой строки подпишем по корню, сверху от каждого столбца - по модели. В клетках окажутся слова. Видимо, процентов около 80 ивритских слов можно разместить в такой таблице. Именно в этом принципиальное отличие иврита от языков, с которыми мы сталкивались до сих пор.

קִטְלָהקֵטֶל, קֶטֶל
отвлеченное
понятие
קַטָּל
профессия
קִטֵּל
один из
глаголов
модель /
/ корень
סִדְרָה
серия
סֵדֶר
порядок
סַדָּר
наборщик
סִדֵּר
упорядочил
ס-ד-ר
порядок
זִמְרָה
пение
זֶמֶר
напев
זַמָּר
певец
זִמֵּר
музицировал
ז-מ-ר
пение
קִצְבָּה
пособие
קֶצֶב
ритм
קַצָּב
мясник
קִצֵּב
отрубил
ק-צ-ב
отрубать

Как можно учить иврит

В начале X (!) века еврейский мудрец Саадия Гаон сделал все, чтобы можно было нарисовать такую таблицу и учить по ней язык. Он ввел понятие корня (хотя и не понял, что большинство ивритских корней состоит из 3 букв) и задумался над понятием модели (хотя обнаружил их всего две - два из глагольных биньянов). В течение века после него таблица была доведена до полного осознания. Однако теперь, когда дело дошло до массового изучения иврита, она продолжает пылиться в книгах для специалистов.

Понятие корня в учебниках еще встречается. Группу однокоренных слов называют гнездом и ласково лелеют. А вот понятие модели объясняют реже и как-то мимоходом. Все слова одного корня нам сваливают в кучу, как будто каждое из них возникло само по себе. Ну, вообразите таблицу умножения, у которой кто-то убрал столбцы, а числа в строках перемешал:

2: 4, 12, 8;
3: 21, 9, 15.

То, что 21 делится на 3, вам, допустим, объясняют, а то, что 21 - это 3, умноженное на 7, - держат в секрете...

Именно на столбцы таблицы хотелось бы обратить внимание уважаемых читателей. Слова, занимающие строку, похожи по смыслу, и это более-менее привычно. Но слова, образующие столбец, тоже похожи - и не только по смыслу, но и по характеру вообще. Зикарон (память) - во множественном числе зихронот, и потому шитафон (наводнение) - шитфонот, и никак иначе.

Не следует думать, что для изучения нашей книги нужен большой словарный запас. Отвлечемся на минуту от иврита, возьмем арабский язык, близкий к ивриту и наделенный теми же особенностями. Мы ведь его совсем не знаем, верно? Однако мы знаем, например, имена: Ахмед, Мухаммед, Махмуд. Пусть отсохнет моя правая рука, если в этих словах нет одинакового корня. Откинув от них корень, мы получаем в наш лексикон три первых арабских модели...

Возможно, даже лучше освоить эти основы вообще до того, как начнет набираться запас слов. Тогда каждое выученное позже слово будет гораздо весомее, гораздо информативнее, и тем легче будет осваивать следующие слова. Надо лишь завести себе привычку: увидев или услышав слово, тут же его анализировать. Какие в нем корень и модель? Какие еще мы знаем слова с этим корнем и с этой моделью? Что оно значит, если попробовать перевести его буквально - отдельно корень, отдельно модель, а потом их сопоставить?

В иврите весь цимес как раз и состоит в том, что не обязательно владеть языком как родным - до многого можно дойти самому (самой, самим), зная лишь несколько основополагающих правил. Как в лучших из вопросов игры "Что? Где? Когда?", где можно дойти своим ходом до ответа, который, казалось бы, если не знаешь, то не назовешь, - надо только иметь представление, в какую сторону думать. Именно на этом мы обязаны сыграть, если хотим быстро вырасти из тех, кто начал учить иврит, в тех, кто его уже как-то освоил.

И тогда мы научимся понимать незнакомые слова и читать их вслух без огласовок, запоминать и вспоминать, склонять и спрягать, экономить свою память и думать в понятиях иврита. Мы поймем, как использовать тот минимум информации, который у нас есть, с максимальным эффектом. Просто наши знания надо уметь не складывать, а умножать.

Этому посвящены уроки нашей книги. Но не на самих уроках произойдет названное только что чудо, а после них, когда весь их материал войдет в плоть и кровь взявшихся читать его.

У нас, олим из России, слишком много предубеждений против иврита. Самое древнее из них - что иврит язык реакционный, "язык еврейской буржуазии", как было принято говорить. От этого мы вроде отделались. Более свежее предубеждение - что иврит язык неимоверно трудный, алогичный и запутанный. С этим мифом мы попытаемся расстаться. Напротив, иногда кажется, что наши предки, создавая иврит, заботились о нас, приезжающих в свою страну и вспоминающих свой язык.

Только надо, конечно, чтобы побольше слов попадало на глаза. Хорошо бы не пропускать ни одной вывески, ни одного увиденного через чужое плечо заголовка... Что вы делаете, когда видите надпись на иврите?

Только первый ответ для нас приемлем. Пример с арабскими именами у нас уже был, вот еще один. Допустим, что некто, зная до сих пор только иврит, принялся учить русский. И ему стало известно, что выражение הַבַּיִת הַלָּבָן по-русски будет "Белый дом". Из этой скудной информации он может вытянуть, что в русском языке:

Может быть, из одной фразы столько и не понять, но когда в его распоряжении окажется вторая и третья, то уже что-то можно будет извлечь. Вот такой эффективности хотелось бы достичь при изучении иврита, и в этом поможет наша книжка. Мы ведь находимся в ивритской среде, и грех проглядеть это, даже если кому-то пока тяжело слушать радио, читать газеты и разговаривать.

Наш подход к изучению иврита ни в коей мере не отменяет других подходов и не противоречит им. Но иврит таков, что если мы изучаем его, не вникая в его суть, - мы наказываем сами себя.

На предыдущую страницуК оглавлению книгиНа следующую страницу
На сайт "Иврит через мозг"