К предыдущему уроку На обложку учебника К следующему уроку

1.5.2.1 Прошедшее и будущее время и повелительное наклонение - список форм

Значения глагольных времен в иврите близки к русским. И так же, как в русском языке, одно время может использоваться вместо другого, например: "Проезжаешь мост и поворачиваешь налево" (настоящее вместо будущего), "Я пошел" (прошедшее вместо настоящего), "Он говорит мне" (настоящее вместо прошедшего) и т.д.

Повелительное наклонение обозначает повеление. Однако для выражения отрицательного повеления ("не делай") используется особый вариант слова "не"


и будущее время (однако десять заповедей сформулированы иначе - в них употреблено обычное отрицание будущего времени). Заметим, что в русском языке похожим образом строится условное наклонение ("сделал бы") - форма прошедшего времени и частица "бы". В обиходе же вообще вместо повелительного наклонения употребляется будущее время - кроме нескольких десятков глаголов.

То же слово [аль] в литературном стиле может употребляться перед будущим временем в любом лице, и тогда оно обозначает отрицательное пожелание, обращенное к соответствующему лицу, например "давайте не будем" или "пусть не делают", и даже перед инфинитивом. Положительное пожелание выражается просто будущим временем, которое может быть поставлено в придаточном с союзом [ше-] [3.4.3.1].

!
  кради


  ты украдешь,
а в обиходе
также кради


 
  не кради


    ты не украдешь,
а в заповедях
также не укради


 
  пусть он не крадет


  он украдет,
а в литературном стиле
также пусть он крадет



  пусть он крадет

В прошедшем времени формы образуются при помощи добавления окончаний, а в будущем - добавления окончаний и замены приставочных букв. Формы повелительного наклонения образуются при помощи тех же окончаний, что и формы будущего времени.

В таблице даны окончания и приставочные буквы, служащие для образования личных форм по 10 личным местоимениям [1.1.3.2]. Правила присоединения этих окончаний [1.3.2.1] приведены в примечаниях к таблице, но только на стандартный случай, когда исходная форма кончается на букву. Случай, когда она кончается на огласовку, будет рассмотрен позже [2.4.2.5].

Сама исходная форма (к которой присоединяются окончания и в которую подставляются приставочные буквы) определяется биньяном [1.5.1.2].

Прошедшее время Будущее время Повелительное
наклонение
Местоимение
<
2 
-

6  -

 



<
2 
-

1  -

1  -




2 
-

4 
-

4 
-




1  -

1  -

 

4 
-

1  -

 


<
2  -

1  -

 




3 
-

4  -

4  -




3 
-

<
5 
-

<
5 
-




4  -

4  -

 


4  -

<
5 
-

 


1 - 6 Полный текст примечаний дан в следующем уроке [1.5.2.2].

  А в русском не так. У ивритского глагола нет категории вида - "я делал" и "я сделал" переводятся одинаково, а при необходимости подчеркнуть вид глагола надо прибегать к лексическим средствам. Единственный случай, когда иврит позволяет выразить совершенный вид, - это модель "катуль" [1.4.2.2]. Аналогично, "я сделаю" и "я буду делать" переводятся одинаково: следует помнить, что "я буду делать" - это всего лишь будущее время глагола "делать" и слово "буду" в переводе не нужно.

  А в русском не так. У русского глагола прошедшее время не меняется по лицам: "я шел", "ты шел", "он шел". В иврите этим свойством обладает настоящее время [1.5.1.1]. Прошедшее же в иврите по лицам меняется, об этом надо помнить.


К предыдущему уроку На обложку учебника К следующему уроку